Povodom Evropskog dana jezika, EUNIC Srbija u saradnji sa Savetom Evrope, Delegacijom Evropske Unije, Dečjim kulturnim centrom Beograd i Ministarstvom za evropske integracije organizovao je danas u Evropskoj kući program za decu i mlade.

Na ceremoniji otvaranja Evropskog dana jezika govorili su Klaus Nojkirh, direktor programske koordinacije Saveta Evrope, Plamena Halačeva, zamenica šefa Delegacije Evropske Unije u Srbiji, Mila Ćipović Gligorić, pomoćnica ministarke za Evropske integracije i dr Aleksandar Jović, pomoćnik ministra prosvete za međunarodnu saradnju i evropske integracije.

Interesovanje za događaj je bilo veliko, a deca i mladi su imali prilike da na više štandova nauče nešto o jezicima koji se govore u Evropi, ali i ostatku sveta.

Deca na Evropskom danu jezika u Evropskoj kući
EUpravo zato/Milena Antonijević Deca na Evropskom danu jezika u Evropskoj kući

Plamena Halačeva, zamenica šefa Delegacije EU u Srbiji okupljenima se obratila na engleskom, ali i srpskom jeziku.

Plamena Halačeva, zamenica šefa Delegacije EU u Srbiji na obeležavanju Evropskog dana jezika
EUpravo zato/Milena Antonijević Plamena Halačeva, zamenica šefa Delegacije EU u Srbiji na obeležavanju Evropskog dana jezika

"U Evropi govorimo preko 200 različitih jezika koji nas čine posebnim i jezici su danas super- moć. Što više jezika govoriš, više ti se vrata otvaraju. Govoriti više jezika nije samo da je kul, već je to tvoj pasoš za čitav svet. Omogućuje vam da stvorite prijateljstva sa drugarima iz različitih zemalja. Učenje jezika vam to omogućuje, to vam je alat kako bi bolje razumeli druge", rekla je Halačeva. 

Zaštita i promocija jezičke raznolikosti je jako važna jer nam pomaže da sačuvamo kulturno nasleđe, da cenimo različitost i jačamo znanje, naveo je Klaus Nojkirh, direktor programske koordinacije Saveta Evrope.

Klaus Nojkirh, direktor programske koordinacije Saveta Evrope na obeležavanju Evropskog dana jezika
EUpravo zato/Milena Antonijević Klaus Nojkirh, direktor programske koordinacije Saveta Evrope na obeležavanju Evropskog dana jezika govorio je o značaju negovanja jezičke raznolikosti Evrope i multikulturalnosti

"Jako je važno da se promoviše kulturno bogatstvo na ovom kontinentu kroz promovisanje lingvističke raznolikosti. Upravo na ovakvim događajima slavimo tu jezičku raznovrsnost i multikulturalnost. Obeležavanje Evropskog dana jezika se poklapa sa posetom Srbiji u okviru zajedničkog programa EU i Saveta Evrope, a to je Horizontalna pomoć za Zapadni Balkan i Tursku. To je program koji pruža podršku korisnicima, a isto tako se odnosi i na oblast obrazovanja. Mi sarađujemo i sa vlastima u Srbiji kako bi promovisali evropske demokratske vrednosti", naveo je Nojkirh.

Halačeva je govorila i o značaju zaštite i negovanja jezika nacionalnih manjina i u tom kontekstu istakla romski jezik i kulturu, a mi smo obišli štand na kome je on danas bio predstavljen posetiocima.

Predstavljanje romskog jezika i kulture
EUpravo zato/Milena Antonijević U okviru Evropskog dana jezika, posetiocima su svoj jezik i kulturu približili predstavnici Evropskog romskog instituta za umetnost i kulturu

Bratislav Mitrović, direktor Evropskog romskog instituta za umetnost i kulturu rekao nam je da su za posetioce pripremili razne materijale kako bi ih animirali i predstavili im ovaj jezik i kulturu Roma.

"Imamo ovde različite knjige, publikacije i materijale kako bi posetiocima približili romski jezik i kulturu. Tu su i čitanke, udžbenici, prospekti, a imamo i jednu zbirku pesama mladog romskog autora Metija Kamberija - Diši dok te ima - na romskom, srpskom i engelskom jeziku", kazao je on za naš portal.

Materijal, knjige i publikacije na romskom jeziku
EUpravo zato/Milena Antonijević Materijal, knjige i publikacije na romskom jeziku

Mitrović dolazi iz romske porodice i kako nam je rekao, tečno govori engleski i pomalo romski i španski. Za njega Evropski dan jezika pre svega predstavlja zajedništvo.

"Zajedništvo i različitost, ali i nešto što nas povezuje. Jezik je osnova svakog identiteta, a za Rome je jezik posebno bitan zato što je on jedina stvar koja nas povezuje. Jer često kada pričamo o Romima, pričamo o različitim grupama Roma iz različitih država sveta. Međutim, ono što nas sve povezuje jeste romski jezik. Iako ima dosta dijalekata, to su dijalekti koji su vrlo slični i svaki Rom koji naiđe na drugog Roma bilo gde u svetu, može da se sporazume", kazeo je Mitrović za EUpravo zato.

Olivera Stevanović predsednica Srpsko-finskog udruženja u Srbiji kaže da je finski jedini jezik koji se u Srbiji uopšte ne uči. 

Olivera Stevanović, predsednica Srpsko-finskog udruženja u Srbiji
EUpravo zato/Milena Antonijević Olivera Stevanović, predsednica Finsko-srpskog udruženja u Srbiji

"Nažalost je tako, zato što ne postoji mogućnost čak ni na Filološkom fakultetu. Zato mi tradicionalno na ovakav način, na našem štandu predstavljamo finski jezik i kulturu zajedno sa ambasadorom finske, Niklasom Lindkvistom", navodi Stevanović.

Na pitanje koliko deca i mladi znaju o Finskoj, ona kroz osmeh kaže da ovu zemlju povezuju uglavnom sa Deda Mrazom i snegom i da prepoznaju zastavu Finske.

"Mi se trudimo na ih kroz kviz pitanja naučimo nešto i o kulturi, kao i po neku finsku reč", navodi ona.

Predstavljanje finskog na Evropskom danu jezika
EUpravo zato/Milena Antonijević Predstavljanje finskog na Evropskom danu jezika

Olivera govori četiri jezika i smatra da je jako bitno da se na ovakav način promoviše različitost evropskih jezika.

"Za mene je Evropski dan jezika veoma važan. Mnogo znači da deca imaju priliku da upoznaju više različitih jezika. To nas sve povezuje, a znamo kolika je prednost i u poslu, a i uopšte u životu poznavanje više jezika", zaključila je Stevanovićeva.

Luka i Sara su učenici Privatne srednje škole EPA, a mi smo ih pitali zašto su danas ovde.

Luka i Sara
EUpravo zato/Milena Antonijević Luka i Sara su učenici Privatne srednje škole EPA a na događaj povodom Evropskog dana jezika došli su da nauče nešto o evropskim jezicima i kulturama

Luka kaže da u školi uči nemački i engleski, pa je došao da usavrši nemački ali i da sazna nešto više o drugim jezicima u kulturama.

"Voleo bih da naučim i italijanski", rekao nam je on.

Na pitanje, šta za njega znači Evropski dan jezika, kratko i jasno rekao nam je - ujedinjenje-.

Sara je sa Kostarike, maternji jezik joj je engleski, a govori 4 jezika.

"Ovde sam jer volim da učim jezike, da saznam nešto više o drugim kulturama, zemljama i jezicima. Volela bih, recimo, da naučim i portugalski", rekla nam je ona.

Posetioci su danas dobili "pasoše" pa su nakon učešća u kvizovima dobijali i pečate zemalja čije su štandove posetili. Takođe bili su organizovani i kursevi jezika, za kojima je vladalo veliko interesovanje.

(M.A./EUpravo zato)